Mass Effect
| |
Меля
| Дата: Среда, 18.06.2008, 17:29 | Сообщение # 31 |
Сообщений: 284 Город: Винница Благодарностей: 15 Статус: | Quote (nuttex) там озвучка и на каком языке субтитры в 3.36 минут этой ночи?! Quote (nuttex) Не мои проблемы. Это проблемы твои пиратов. Блин. ты сам невнимательный , не вчитываешся в то, что пишу, не в состоянии посмотреть на время когда я писал и довавить 24 часа и понят, что ты не прав со своими "Спрашиваю во второй раз: ты читать умеешь? Вы ше написано, что Snowball сделали субтитры на русском". Потом еще выдаеш фразу " не мои проблемы": не твои проблемы, что тебе только придраться к словам, ты даже не вникаеш в суть того, что я пишу. Фраза "Это проблемы твои пиратов" - даже не знаю с какой стороны ее читать и как понимать, и вообще не пойму при чем тут пираты к русской озвучки которой нет в издании от 1С? Ты хочеш, что бы пираты озвучили игру? Тогда это скорее твои проблемы чем мои или пиратов, так как они этого делать не будут. "некоторые игры лучше всего воспринимаются только на английском (Kane & Lynch, Hitman и т.л.), некоторые игры с русскими субтитрами (Mass Effect и т.п.)," - это твое мнение и Михаила, и вообще, какое ты имееш право так категорически ставить слова? Ты играл и с русской озвучкой и с английской, что теперь можеш делать выводы? Quote Не знаю как на английском, а на украинском у вас фильмы теперь только и показывают при том, что треть если не половина населения - русскоязычная. А не слишком ли ты мал, что бы указывать нам на каком языке смотреть фильмы в нашей стране?! Про 50% русскоязычного населения - это вообще бред. Я не спорю, что 70% русский знают и смогут на нем поговорить с тобой, но тебе этот русский не понравиться. собственно как и мой голос. Но так же 70% умеют разговаривать на украинском, лично я обоими руками за то, что бы в кинотеатрах на Украине крутили фильмы исключительно на украинском языке(скачиваю я с инета тоже фильмы только на украинском), кроме собственно русских фильмов - их по законодательству оснощают украинскими субтитрами, что очень правильно. Так что не надо тут ..... - я в твои дела и в твою страну не лезу, не лезь и ты в мою! У нас страна называеться Украина, если ты не заметил, то почему это я должен смотреть кино в кинотеатре на русском, если мой родной язык украинский и озвучка на нем мне намного больше нравиться, и я живу в стране Украина? Quote (nuttex) А фильмы надо на русском смотреть А атмосфера не потеряеться? Короче ты немного странный: игры играть так на анлийском с русскими субтитрами так как атмосфера потеряеться, а фильмы надо на русском смотреть и типа атмосфера не теряеться. А ты знаеш на сколько велика разница между той озвучкой что мы смотрим в кино и оригинальной дорожкой?! Да она огромна, и тут имееться введу не только как переводят, но и что: вот пример очень понравившийся мне фильм "P.S. I Love You" в русской дорожке этого фильма додумались перевести песню, что естественно обезобразило песню но и исказило сам смысл песни, вот например главную фразу песни - "Love You 'Till The End" перевели " я не перестану тебя любить вовек", я извиняюсь, какой нафиг "век", какой нафиг "не перестану". Слава Богу я посмотрел фильм сначала на украинском и там такого прикола небыло, потом начал смотреть на английском и уже ради интереса включил русскую озвучку - и тут я был в ужассе: прикол с переводом песни это еще не единственный ляп, там например есть сцена где женщина лежит в больнице, у нее значит на носу такой огромный пластырь, ну ее парень ей говорит мол виглядишь нормально, а она ему в русской дорожке говорит: "Джери у меня сотрясение мозга", я извиняюсь какой нафиг мозг если у нее нос перебинтованый: в английской она так и говорит, мол у меня сломан нос, так же перевели и в украинской дорожке. Но это я про ошибки из-за каких теряеться атмосфера. Но есть такие явления как озвученые очень знаменитыми людьми фильмы или мультики, и при переводе их на русский или на украинский вообще теряеться 50% эфекта, за который собственно этим людям платят огромные деньги. Вот яркий пример мультик известный у нас как " Подводная братва" - его настоящее название кстати "Shark Tale", что уже по сути смешно, ведь tale (рассказ) и tail (хвост) пишуться по разному, но призносяться одинаково, и выходит не то хвост акулы, не то рассказ про акул. Вообще в мультике рассказываеться про мафию - высших босов приступного мира, при чем тут обычные бандюки - братва, непонятно. Я молчу про кучу шуток которых просто не понять не зная английского языка, в русском переводе их просто нет. Даже, вот например, ты можеш узнать в главной акуле Роберта Де Ниро(разве только внешне, но ведь важна звуковая составляющая не меньше чем картинка)? Короче мультик на русском не смешной вообще. Это так сказать тебе намек, что фильмы как и игры смотреть в оригинале полезней чем с родной дорожкой. Но это конечно, если есть знание английского, а если его нет, или оно плохое, то лучше уже смотреть и играть на русском.
Я УЗНАЛ ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ: МОНИТОР, СИСТЕМНЫЙ БЛОК, В CЕТЬ ВОТКНУЛ Я ПРОВОДОК, ВИНДОУС, НЕБО ГОЛУБОЕ - ЭТО ВСЁ МОЁ, РОДНОЕ, БЕЗ ИГРУШЕК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ - ЭТО РОДИНА МОЯ!!!
Отредактировано Меля - Среда, 18.06.2008, 17:30 | | |
|
nuttex
| Дата: Среда, 18.06.2008, 18:47 | Сообщение # 32 |
Сообщений: 1130 Город: Благодарностей: 45 Статус: | Quote (Меля) Ты играл и с русской озвучкой и с английской, что теперь можеш делать выводы? Да, играл. Не с потолка же примеры привожу. Quote (Меля) перевести песню, что естественно обезобразило песню Согласен. Диалоги переводить - пожалуйста. А песни надо оставлять в оригинале.Добавлено (18.06.2008, 18:47) --------------------------------------------- Я ПРЕДЛАГАЮ ПРЕКРАТИТЬ СПОР. С ТОБОЙ СПОРИТЬ, ЧТО С БУЛЬДОЗЕРОМ. P.S. Ты хоть играл в Mass Effect?
--------------------------------------------------------------------------------- Я уже купил тут 2 игры:
| | |
|
Меля
| Дата: Среда, 18.06.2008, 19:05 | Сообщение # 33 |
Сообщений: 284 Город: Винница Благодарностей: 15 Статус: | Quote Ты играл и с русской озвучкой и с английской, что теперь можеш делать выводы? Если ты не забыл, то мы говорим о игре Mass Effect, как ты мог играть с русской звучкой в эту игру что бы делать выводы по типу "некоторые игры лучше всего воспринимаются только на английском (Kane & Lynch, Hitman и т.л.), некоторые игры с русскими субтитрами (Mass Effect и т.п.)"?! Quote P.S. Ты хоть играл в Mass Effect? Вопрос этот меня вообще убил, а что не похоже, что играл в нее? Я знаеш по приколу сюда защел: смотрю ты пишеш про какой-то "эфект" ну и я думаю, блин, надо спорить с тобой скорей, а потом уже будет понятно про что спор . Че за вопросы вообще? Конечно я в нее играл.
Я УЗНАЛ ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ: МОНИТОР, СИСТЕМНЫЙ БЛОК, В CЕТЬ ВОТКНУЛ Я ПРОВОДОК, ВИНДОУС, НЕБО ГОЛУБОЕ - ЭТО ВСЁ МОЁ, РОДНОЕ, БЕЗ ИГРУШЕК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ - ЭТО РОДИНА МОЯ!!! | | |
|
nuttex
| Дата: Среда, 18.06.2008, 20:18 | Сообщение # 34 |
Сообщений: 1130 Город: Благодарностей: 45 Статус: | Если ты играл, то скажи: кто такой "Властелин"?
--------------------------------------------------------------------------------- Я уже купил тут 2 игры:
| | |
|
Меля
| Дата: Среда, 18.06.2008, 20:45 | Сообщение # 35 |
Сообщений: 284 Город: Винница Благодарностей: 15 Статус: | Quote (nuttex) Если ты играл, то скажи: кто такой "Властелин"? По твоему слово играл и прошел - это слова синонимы?! Я играл в него часов 5, так что знать о властелине и о корабле в виде клеща не могу, а мнение про озвучку и дискомфорт от отсутствия оной смог сложить легко за первых 40 минут игры, когда вечное читание всего подряд(от диалогов тех с кем ты разговариваеш место того что бы смотреть на мимику их шикарно прорисованых лиц, до читания диалогов людей возле которых проходил, что вообще песец) стало раздражать и бесить. Так что видемо прийдеться отложить прохождение игры на времена, когда или фанаты(как в случае с обливион или сами же разрабы(как в случае с олбивион) переведут, а жаль
Я УЗНАЛ ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ: МОНИТОР, СИСТЕМНЫЙ БЛОК, В CЕТЬ ВОТКНУЛ Я ПРОВОДОК, ВИНДОУС, НЕБО ГОЛУБОЕ - ЭТО ВСЁ МОЁ, РОДНОЕ, БЕЗ ИГРУШЕК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ - ЭТО РОДИНА МОЯ!!! | | |
|
kommisari4 Комиссар
| Дата: Среда, 18.06.2008, 21:10 | Сообщение # 36 |
Сообщений: 459 Город: Благодарностей: 30 Статус: | относительно переводов на русский игр,фильмов и вообще,эх,где коец 90-ых когда пираты из Фаргуса и Седьмого Волка,не говоря уж об творческой студии Дядюшки Ресёрча(Детский лагерь Имени льва Троцкого,ага) делали шикаршейшие переводы игр. Также и относительно некоторых фильмов(Взвод,ЦМО) ст.о\у Гоблин,сделавший переводы этих художественных фильмов,после чего в "нормальном" русском переводе просто не смотрятся(ну хоть убивайте меня,не может солдат под минометным обстрелом спокойненько голосом актера из театра "Глобус" говорить:"черт побери,по нам стреляют из минометов").Вот и я о том,что иной раз официальные лоХализаторы делают из переводов ублюдочный кошмар... Ото например фраза в 1С`овской версии Вьетконга чего стОит:"Бедный парень" хотя Хорнстер произносит ЭPoor bastard" перевод думаю ясно какой,примерно "засранец несчастный".Или же то же "черт побери" в его же исполнении,когда за кадром товарищ орет:"Fuckin` gooks"... а вы говорите-локазизация... В Вархаммер на лицензии вообще невозможно играть без содрогания,мозг вынесла фраза:"солдаты.вы сражаетесь за свои ценности" В Soulstorm...
Реальная война- а несколько реальных воин мне видеть довелось-с точки зрения порядка и организованности удивительно походит на охваченный пожаром бордель. Лютик."Полвека поэзии" Краткая характеристика: Подслеповат, как деревенский дьячок, а также глух на одно ухо вследствии контузии полковым алтарем по голове. Имеет врожденный топографический кретинизм, хотя довольно исполнителен. Крайне необходим для антуражу на заседаниях штаба, т.к. умеет произносить тосты на языке Шиллера и Гёте. Дополнительная военная специальность: отпевание сломанных приводов, освещение новоприобретенных шняжек. Клизма от начальства-бальзам для всякого нормального зольдата Немецкая армейская мудрость | | |
|
Меля
| Дата: Среда, 18.06.2008, 21:25 | Сообщение # 37 |
Сообщений: 284 Город: Винница Благодарностей: 15 Статус: | Quote ну хоть убивайте меня,не может солдат под минометным обстрелом спокойненько голосом актера из театра "Глобус" говорить:"черт побери,по нам стреляют из минометов" Я себе предствляю это в реальности, лол.
Я УЗНАЛ ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ: МОНИТОР, СИСТЕМНЫЙ БЛОК, В CЕТЬ ВОТКНУЛ Я ПРОВОДОК, ВИНДОУС, НЕБО ГОЛУБОЕ - ЭТО ВСЁ МОЁ, РОДНОЕ, БЕЗ ИГРУШЕК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ - ЭТО РОДИНА МОЯ!!! | | |
|
Меля
| Дата: Четверг, 19.06.2008, 01:48 | Сообщение # 38 |
Сообщений: 284 Город: Винница Благодарностей: 15 Статус: | Quote (nuttex) Не знаю как на английском, а на украинском у вас фильмы теперь только и показывают при том, что треть если не половина населения - русскоязычная. Вот тут картинку нашел, тебе должна понравиться, если осилиш прочитать.
Я УЗНАЛ ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ОГРОМНАЯ СЕМЬЯ: МОНИТОР, СИСТЕМНЫЙ БЛОК, В CЕТЬ ВОТКНУЛ Я ПРОВОДОК, ВИНДОУС, НЕБО ГОЛУБОЕ - ЭТО ВСЁ МОЁ, РОДНОЕ, БЕЗ ИГРУШЕК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ - ЭТО РОДИНА МОЯ!!! | | |
|
ARIOO7
| Дата: Четверг, 19.06.2008, 03:54 | Сообщение # 39 |
Сообщений: 601 Город: Москва Благодарностей: 26 Статус: | Quote (Меля) Вот тут картинку нашел, тебе должна понравиться, если осилиш прочитать. Мне повезло, что я на Украину еду уже 4 года подряд (летом) И уже знаю Украинский, как свой Армянский!
Разные люди, Разные мнения и вкусы. Как сказал мне медведь, "Я веду войну зы честь". БуГаГа Всех порву
| | |
|
Шурави Майор Бандура
| Дата: Четверг, 19.06.2008, 05:02 | Сообщение # 40 |
Сообщений: 1524 Город: Москва Благодарностей: 65 Статус: | По поводу озвучки: действительно нормальной русской озвучки не хватет, именно как раз для атмосферности. Вот скажи Нуттекс, тебе было бы приятно играть без русской озвучки в тот же DOOM3? Про себя скажу - мне - нет! Как раз качественная, еще раз подчеркну качественная, русская озвучка и создает атмосферу, хотя ИМХО озвучка для РПГ - не главное (в пример возьмем тех же Корсаров), и я уже пожалуй привык играя в РПГ читать субтитры. Единственный недостаток в том что фраза (текст) висит несколько секунд потом исчезает, а не как в Корсарах/Сталкере ее можно подержать подольше и кнопкой "пробел" перейти к следующей части. И лично мне при качественной озвучке играть было бы интереснее, ибо читая субтитры ну никак нельзя одновременно воспринимать англоязычеый текст в котором и заключены все "красоты" (хотя судя по простоте фраз красот особых, как в Горьков-18 там нет). И как раз из-за англоязычной озвучки складывается впечатление что всетаки это игра - а не фильм или живой мир в котором нахожусь я, а я к РПГ отношусь как к ролевым играм и для максимального комфорта я должен погрузиться в мир игры... но все это лирика - теперь по делу: Поиграв поряка 2 часов кое что меня порадовало: 1)Наличие команды - у тебя в распоряжении люди выполняющие твои указания, с ними надо возиться как нянька но в тоже время они тебя выручают (хотя и не так эффективно как в некоторых других РПГ) 2)Возможность выбрать женского персонажа - называйте меня кем хотите но в РПГ мне это нравится)))))) 3)Сюжет - весьма захватывающий - до сих пор спать не лег))) 4)Графика само собой на высоте 5)Слава богу есть перки. Для современной уважающей себя РПГ отсутвие перков недопустимо Чего не хватает: 1)Инвентарь весьма простенький (ну может это только пока простенький), но я больше привык к снаряжению в DeusEx, куча разных предметов от огнемета и ракетницы с мечем до совсем бесполезной шоколадки и пачки сигарет (ну или как в СТАЛКЕРЕ - гитары) - это вносит естественность в РПГ. 2)Эпичность - увы этого здесь нет. А от космической РПГ я жду большего, увы человек поиграший в Корсары, Космические Ренджеры и Паркан 2 уже не сможет во всю насладиться в обычную РПГ с элементами шутера (как DeusEx) Кстати эта игра весьма похожа на нее по своей организации. 3)Побочные квесты - таковых не заметил пока, а ведь они есть даже в Сталкере и Паркане, коих наш спец жанра Коммисар никогда бы не отнес к РПГ. Они тоже добавляют реализма. По сему вывод - пройду и "положу на полку" т.е. выкину с харда. Человеку, привыкшему захватывать архипелаги и галлактики, а также собирать флотилии в поход против пиратов разгуляться здесь негде(( Так что я бы не сказал бы что это лушая РПГ в которую я когда-либо играл. Кстати вопрос к нашем любителям атмоферности: товарищи а вот еслиб озвучка сталкера была бы на Украинском для атмосферности вам бы это понравилось? Quote (kommisari4) А фишки с "переспать" по моему вже где-то были "до того";) В Корсарах))) А с землянкой там переспать можно? А то она такая симпотичная)))) Эх жалко процесс наверное не показан((
[url=http://www.massgate.net/profile.php?0/266635][img]http://wicbase.com/sig/266635/q2OZ0dAu77Cizq.png/0/99/1/11111111100001000000/1/___.jpeg[/img][/url] Почему Советы ввели войска именно в Афганистан?- Решили начать по алфавиту. Почему туда ввели войска США? - По той же причине нет воды в кране! [url=http://www.blizz-art.ru][img]http://img265.imageshack.us/img265/2324/starcraftxe2.gif[/img][/url] [url=http://www.starcraft2.com/][img]http://img184.imageshack.us/img184/1778/sc24hd2.gif[/img][/url] | | |
|
Сегодня форум посетили:
|